L’italiano che uccise Babbo Natale.

santa claus1

“Eravamo così poveri che a Natale il mio vecchio usciva di casa, sparava un colpo di pistola in aria, poi rientrava e diceva : ‘spiacente ma Babbo Natale si è suicidato’ “.

Jack La Motta

Annunci

14 thoughts on “L’italiano che uccise Babbo Natale.

  1. In Italia, con i soldi dei colpi di pistola, poteva addirittura comprare una bicicletta perché là non hanno solo babbo natale….ma anche San Nicola, Santa Lucia, Santo Stefano, la Befana…ecc… 🙂

    Buona giornata Dragor !

    Alex

  2. San Nicolas no, non c’è, ma Santa Luicia si, pero solo a Nord, nel centro sud c’è “solo” babbo e befana!
    …Alex, ma qualcosa di allegro no? Dis-donc justicier le père noël, ça va pas non ?!
    Trêve de plaisanter (ma neahce troppo visto che uccidi Babbo Natale!) grazie per les affiches e à bientôt.

  3. Au pays basque, il y a le charbonnier Olenztero qui me fait penser un peu à la befana. J’ai trouvé la citation marrante, cela ne va pas au delà….Dimanche sera plus joyeux avec la recette du gâteau au fromage 🙂

    Bonne soirée Francesca ! (15° aujourd’hui à Bordeaux 🙂 )

    Alex

    • Ma da te è passato San Nicola? Ricordo che a Bx, solo qualche alunno lo festeggiava, è più una ricorrenza del Nord, o sbaglio? come la galette des rois du sud (brioche) e quella parisienne au frangipane (non mi piace)!
      In un altipiano a qualche decina di chilometri da qui, due notti fa, il termometro è sceso a meno ventinove!

      • Les parents devaient être des immigrés nordistes ou alsaciens parce que je n’ai jamais entendu parler de Saint Nicolas à Bordeaux ! Je ne pense pas que les gens, autrefois, fêtaient noël à Bordeaux….je veux dire qu’il y avait seulement un repas maigre et la messe de minuit. Ma grand mère m’avait dit, un jour, que la première fois qu’elle avait vu un arbre de noël, c’était pendant l’occupation allemande !

        Quant à la galette des rois, j’avais écrit un post là dessus :

        http://alexdebordeaux.wordpress.com/2012/01/09/bordeaux-la-guerra-dei-re/

        Moi non plus je n’aime pas la frangipane mais, sans un sursaut, il semble que la guerre soit sur le point d’être perdu….

        Brrrrr !

        Bonsoir,

        Alex

  4. Allora, il commento, buongiorno Alex, te lo lascio qua.
    Rispondo alla storia di San Nicola, si, venivano dall’Alsazia. Quanto alla galette, allora io ho sempre trovato solo la brioche a Bordeaux (non è una ciambella, è riduttivo e fuorviante se scrivi ‘ciambella’ per la galette, forse sbaglio, ma io non conosco quell’affare che citi toscano (mi arrabbio, ancora e sempre la Toscana per gli stranieri, come se l’Italia fosse solo la Toscana e il resto non esistesse, come quando qualcuno mi dice che la Sicilia non è Italia!)) anche se in qualche pasticceria si vedeva anche la frangipane. Par contre à Paris, comme tu le dis : tu ne trouves que de la frangipane, impossible d’avoir une galette des rois briochée !
    L’histoire de la fève, je te la raconterai prochainement …peut-être que j’avais écrit quelque chose…
    Allez, bonne journée.

      • Je me suis trompée, car cette phrase n’est pas négative : “tu ne trouves que de la frangipane” donc je peux laisser l’article partitif au féminin…scusa Alex…si capisce che sto correggendo compiti nelle due lingue!? C’est pas une justification ! Je le sais. Désolée.

      • Tu peux écrire indifféremment les deux. Tu ne trouves que de la frangipane ou tu ne trouve que la frangipane. Moi même, je me “francescanise”, l’autre jour, sans m’en rendre compte, j’ai dit quelque chose en italien à un collègue 🙂

        Alex

    • De la même façon que pour les italiens la France se résume à la Côte d’Azur, Paris et la Bretagne 🙂 C’est un gâteau brioché que j’ai mangé en Toscane et qui ressemble assez à notre brioche bordelaise. J’ai essayé de trouver une traduction pour le mot galette briochée mais apparemment je me suis trompé ! Bon, alors j’attends l’histoire de la fève parce que je n’en connais pas l’origine !

      Bonjour Francesca !

      Alex

      • Non ti sei sbagliato del tutto, perché la forma della galette briochée è proprio quella di una tipica ciambella. Ma il nome ciambella purtroppo non evoca né connota il sapore, il gusto, il profumo, il colore (esagerata!) di quella che è la galette des rois ou bien une brioche française. Io per far capire, UN PO’, a cosa potrebbe assomigliare, ma lontanamente, una brioche, dico che assomiglia ad un pandoro, anche se ha più burro ed è più compatta (?), dico che è meno ‘secca’ e più ‘umida’ del pandoro. E poi certamente anche il sapore, non è di pandoro…insomma è intraducibile!
        La storia alla quale alludo, è riferita a me, nel senso che probabilmente in qualche post ho raccontato del mio rapporto con la galette des rois. Sorrido.

      • Je n’aurais jamais fait le rapprochement avec le pandoro, mais je trouve l’explication très convaincante. C’est très clair. Il faudrait que j’insère le commentaire dans le post pour le remanier un peu…

        Bonsoir Francesca !

        Alex

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...